Nanhai Chao
"
Nanhai Chao" (
pinyin for 南海潮,
penkyamp Nam4 Hoi2 Ciu4), or "Southern Sea Tides", is a song of the
overseas Cantonese. Its melody is based on the folk songs of the
boat people in the
Pearl River Delta and its adjacent coasts.
Translation:
- Red clouds are overtaking the Cantonese sky at daybreak,
- The rising sun preludes an elegant prose;
- The silk trees (symbolizing Guangzhou) and redbuds (symbolizing Hong Kong) adds hundreds and thousands of blooms again,
- What a prosperous picture to last forever!
- I see river tides still pushing that "sampan" (an Asian boat),
- But it rafts through a refreshing scene of edifaces of jade.
- I tell the ocean not to be so turbulant,
- Across from thousands of miles of ocean I am home sick.
Penkyamp transliteration:
- Honkha mún sã Yeùd tïn dönk pôhiũ
- Zënkzënkyàtseóng zòy wazeöng
- Honkmin zĩgënk yàw tïm cïnbâg dõ
- Yäntyänt mànsây zeòng
- Ngó gîn göngciu yïyin töy hẽy ná sänbãn
- Keôgsì ceün guô yôkyeúkenklaw sänt lêng gẽnk
- Ngó gîu hõiciu bötow bätyîu zé hönkyõnk
- Gâg zeù yät pîn mànléy dàiyeong guäysämpcîd
- 紅霞满洒粤天東破曉
- 蒸蒸日上序華章
- 紅棉紫荆又添千百朶
- 欣欣萬世象
- 我見江潮依然推起那舢板
- 卻是穿過玉宇瓊樓新靚景
- 我叫海潮波淘不要這洶涌
- 隔住一片萬里大洋帰心切