Among the differences in the TNIV is that the translation uses language that is sensitive towards gender, referring in some places, for example, to "children of God" instead of "sons of God" and changing phrases such as "a man is justified by faith" to "a person is justified by faith." Male references to God, however, are not modified. This is comparable to the approach to gender sensitivity taken by the New Revised Standard Version. Also, references to Jews are altered so as to sound less anti-Semitic. For these and other reasons, the translation is often criticized for not being true to the original documents.
The New Testament of the TNIV was published in March 2002. The entire TNIV Bible is to be available in 2005.
External Link