To many outsiders, Yanito sounds incomprehensible, as speakers appear to switch languages in mid-sentence.
Yanito: Hombre, I'm telling you que no puedes...
Spanish: Hombre, te digo que no puedes...
English: Man, I'm telling you, you can't...
Yanito: Hay call para tí.
Spanish: Hay llamada para tí.
English: There's a call for you.
Yanito: ''Sí, pero at the end of the day...'
Spanish: ''Sí, pero al fin del día...'
English: ''Yes, but at the end of the day...'
In contention. Some attribute it to llano (plain), a reference to the isthmus between Gibraltar and Spain, or to Giovanni+-ito or even Johnny+-ito.
See also Spanglish
This article is a stub. You can help Wikipedia by fixing it.Etymology